Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

pull smb's hair

  • 1 оттаскать

    сов. (вн. за вн.) разг.
    pull (d by)

    оттаска́ть кого́-л за́ волосы — pull smb's hair, pull smb by the hair

    оттаска́ть кого́-л за́ уши — pull smb's ears, pull smb by the ears

    Новый большой русско-английский словарь > оттаскать

  • 2 оттаскать

    сов. разг.

    оттаскать кого-л. за волосы — pull smb.'s hair, pull smb. by the hair

    оттаскать кого-л. за уши — pull smb.'s ears, pull smb. by the ears

    Русско-английский словарь Смирнитского > оттаскать

  • 3 тянуть

    гл.
    1. to pull; 2. to draw; 3. to drag; 4. to jerk; 5. to tug; 6. to wrench; 7. to tow; 8. to yank; 9. to heave
    Русский многозначный глагол тянуть определяет только направление действия, не уточняя способа, манеры и того, на что это действие направлено. Эти характеристики действия глагола тянуть в русском языке передаются главным образом различными словосочетаниями, в то время как в английском языке разные виды этого действия передаются разными словами, которые употребляются в разного типа сочетаниях и соответствуют разным ситуациям.
    1. to pull — тянуть ( к себе), дергать, тащить: to pull hard — сильно дергать; to pull with all one's strength — тянуть изо всех сил; to pull smth behind oneself — тянуть что-либо за собой; to pull one's cap (hat) — надвинуть кепку (шляпу) на глаза/натянуть кепку (шляпу) на глаза; to pull smb's hair — дергать кого-либо за волосы; to pull smb's sleeve — дергать кого-либо за рукав; to pull the rope (smb's hand) — тянуть за веревку (кого-либо за руку)/дергать за веревку (кого-либо за руку); to pull the reins — натянуть поводья; to pull a revolver from his pocket — вытащить револьвер из кармана; to pull up (down) the blind — поднять (опустить) штору; to pull the bell — дергать за шнурок звонка Pull! — К себе! ( надпись на дверях) The engine is pulling ten carriages. — Паровоз тянет десять вагонов. Не pulled her toward him. — Он притянул ее к себе. Не pulled the door behind him. — Он закрыл за собой дверь. Не could not pull the cork. — Он не смог вытащить пробку. Be careful not to pull the trigger. — Осторожней, смотри не нажми на курок. Don't pull faces. — Не гримасничай. Help me to move the piano. You push and I'll pull. — Помоги мне подвинуть рояль. Ты толкай, а я буду тянуть. I pulled the handle and it just snapped off. — Я потянул за ручку, и она сразу отлетела. Pull the chair nearer to the fireplace. — Подвинь стул поближе к камину. Ted pulled the socks on. — Тед натянул носки. She pulled her arm out of his grasp. — Он крепко схватил ее за руку, но она выдернула ее.
    2. to draw — медленно подтянуть (кого-либо, что-либо к себе), притягивать ( к себе), подтягивать ( к себе), двигаться ( в каком-либо направлении): Не took my hand and drew me closer. — Он взял меня за руку и притянул к себе. Не wound in the line, steadily drawing the fish to the bank. — Он наматывал леску, постепенно подтягивая рыбу к берегу. Paula drew back the sheet and looked at the sleeping child. — Паула отодвинула простынку и посмотрела на спящего ребенка. It's time to draw the curtain and switch on the light. — Пора закрыть шторы и зажечь свет./Пора задернуть шторы и зажечь свет. She drew back in horror when she saw the cuts on his face. — При виде порезов на его лице, она в ужасе отпрянула назад. She drew a knot. — Она затянула узел. Try to draw the nail out of/from the plank. — Попытайся вытащить гвоздь из доски. She went to draw water from the well. — Она пошла набрать воды из колодца. Do you know how to draw a fowl? — Ты умеешь потрошить птицу?
    3. to drag — тянуть, тянуть ( по земле), волочить ( с большим усилием): Bill and Sandy dragged the boat far up the beach. — Билл и Сэнди втащили лодку подальше на берег./Билл и Сэнди втянули лодку далеко но берег. Не seized my arm and tried to drag me towards his house. — Он схватил меня за руку и пытался потащить к своему дому. Don't drag the table overacross the room, you will scratch the floor. — He тяни/не вези/не тащи стол по полу, ты его поцарапаешь. The heavy logs were dragged over the ground by the elephant. — Слон тянул/тащил по земле тяжелые бревна. Time was dragging on. — Время мучительно тянулось. The meeting dragged on for hours. — Собрание затянулось на долгие часы. She dragged behind us, so tired she was. — Следуя за нами, она еле волочила ноги от усталости.
    4. to jerk — дернуть рывком, рвануть: Не jerked the string and the light came on. — Он дернул за шнур, и свет зажегся. Jerking his coat from the hook lie rushed out of the door. — Он рванул с крючка пальто и бросился вон из комнаты. She pulled the dog back with a sharp jerk at the leash. — Она резко дернула собаку за поводок назад.
    5. to tug — тянуть, тянуть рывком (особенно то, что трудно сдвинуть с места): Steve tugged my sleeve to get my attention. — Стив дернул меня за рукав, чтобы привлечь внимание./Стив потянул меня за рукав, чтобы привлечь внимание. They tugged the boat over the sand and into the water. — Они тащили лодку по песку и столкнули ее в воду.
    6. to wrench —тянуть, выдернуть, вырвать, потянуть что-либо с силой ( особенно крутя или ломая этот предмет): Не wrenched the door off its hinges. — Он сорвал дверь с петель. Не wrenched the steering wheel round. — Он рывком повернул руль. Не wrenched the key out of my hand. — Он вырвал ключ у меня из рук. She seems to have wrenched her ankle. — Она, по-видимому, вывихнули лодыжку. I managed to wrench the knife out of her hand. — Мне удалось вырвать из ее руки нож. The necklace broke as she wrenched it from her neck and flung it on the floor. — Ожерелье рассыпалось, когда она сорвала его с шеи и швырнула на пол.
    7. to tow — буксировать, тащить на буксире, тянуть на буксире: The barges are towed up the river by powerful tugs. — Мощные буксиры тянут баржи вверх по реке. A small car like this is not powerful enough to tow the trailer. — Такая Маленькая машина как эта, недостаточно мощна, чтобы тянуть на буксире прицеп. The truck which broke down on the road had to be towed away by the police. — Полиции пришлось отбуксировать грузовик, который сломался на дороге.
    8. to yank — тянуть, дергать рывком, рвать: Yank down at the bell rope. — Резко дергать за шнур звонка. I ran to the door and yanked it open. — Я подбежал к двери и рывком открыл ее. His friend grabbed him and yanked him to his feet. — Друг схватил его и рывком поднял/поставил на ноги.
    9. to heave — тянуть, вытаскивать ( с силой): to heave a rope — вытягивать канат We heaved with all our strength but could not move the piano. — Мы со всех сил тянули рояль, но не могли сдвинуть его с места. Не heaved on the rope with all his strength. — Он тянул канат изо всех сил.

    Русско-английский объяснительный словарь > тянуть

  • 4 таскать

    (вн.)
    1) ( носить) carry (d); ( что-л тяжёлое) lug (d); ( волоком) drag (d)

    ежедне́вно таска́ть тяжёлые су́мки — carry heavy bags every day

    2) разг. (тянуть, водить за собой) pull / drag (d) along

    таска́ть кого́-л всю́ду с собо́й — take smb along everywhere

    3) разг. (долго или небрежно носить - одежду, обувь) wear (d)

    не таска́й э́ти ту́фли в дождь — don't wear [put on] these shoes when it rains

    4) разг. (за вн.; трепать) pull (d by)

    таска́ть кого́-л за́ волосы — pull smb's hair, pull smb by the hair

    5) разг. ( воровать) pinch (d), swipe (d); pilfer (d), filch (d)
    ••

    е́ле но́ги таска́ть разг.be barely able to drag one's feet

    Новый большой русско-английский словарь > таскать

  • 5 таскать

    (опред. тащить, сов. потащить) (вн.)
    1. ( носить) carry (d.); ( волочить) drag (d.); ( тянуть) pull (d.); (что-л. тяжёлое) lug (d.); ( за собой) pull / drag along (d.)

    куда он тащит эти книги? — where is he carrying / taking these books?

    две лошади тащили сани — two gorses were pulling / dragging the sledge

    2. тк. неопред. разг. ( об одежде) wear* (d.)
    3. тк. несов. разг. ( воровать) pinch (d.), swipe (d.); pilfer (d.); pilfer (d.), filch (d.)
    4. тк. неопред. разг.:

    таскать кого-л. за волосы разг. — pull smb.'s hair, pull smb. by the hair

    Русско-английский словарь Смирнитского > таскать

  • 6 таскать

    несовер. - таскать; совер. - потащить
    1) carry ( носить); drag ( волочить); pull ( тянуть); hug (что-л. тяжелое); pull/drag along ( за собой)

    две лошади тащили сани — two horses were pulling/dragging the sledge

    2) разг. (об одежде)
    3) только несовер.; разг. ( воровать)
    pinch, swipe; pilfer, filch
    4) разг.:

    таскать кого-л. за волосы — to pull smb.'s hair, to pull smb. by the hair

    Русско-английский словарь по общей лексике > таскать

  • 7 трепать

    потрепать (вн.)
    1. тк. несов. (о льне и т. п.) scutch (d.), swingle (d.)
    2. (тормошить, приводить в беспорядок) pull about (d.); ( о ветре) blow* about (d.), flutter (d.); ( волосы) tousle (d.)

    трепать кого-л. за волосы — pull smb.'s hair

    3. разг. (одежду, обуви и т. п.) wear* out (d.); (о книге и т. п.) fray (d.), tear* (d.)
    4. ( похлопывать) pat (d.)

    трепать кого-л. по плечу — pat smb.'s shoulder

    его треплет лихорадка — he is feverish, he is shivering with fever

    трепать кому-л. нервы — torment smb., fray smb.'s nerves

    трепать языком разг. — twaddle, prattle, blether

    Русско-английский словарь Смирнитского > трепать

  • 8 трепать

    несовер. - трепать; совер. - потрепать
    1) только несовер. (о льне и т.п.) scutch, swingle
    2) (тормошить, приводить в беспорядок) pull about; (о ветре) blow about, flutter; (волосы) tousle

    трепать кого-л. за волосы — to pull smb.'s hair

    3) разг. (об одежде, обуви и т.п.) wear out; (о книге и т.п.) fray, tear

    трепать кого-л. по плечу — to pat smb.'s shoulder

    ••

    трепать кому-л. нервы — to torment smb., to fray smb.'s nerves

    трепать языкомразг. to wag one's tongue разг.; to matter, twaddle, prattle, blether

    Русско-английский словарь по общей лексике > трепать

  • 9 за

    1. предл.
    1. ( позади) (тв.; где?) behind; (вн.; куда?) behind; ( через) over; (по ту сторону, дальше; тж. перен.) beyond, the other side of; (за пределами, вне) outside; beyond the bounds

    за шкафом, за шкаф — behind the wardrobe

    за рекой, за реку — over the river, beyond the river

    за воротами, за ворота — beyond, или the other side of, the gate; outside the gate

    за пределами, за пределы (рд.) — beyond the bounds (of)

    за бортом, за борт — overboard

    за углом, за угол — round the corner

    2. (около, у) (тв.; где?) at; (вн.; куда?) at
    3. (тв.; во время, занимаясь данным предметом) at; (в процессе: при существительных, обозначающих действие) in, или не переводится, причём существит. передаётся через pres. part.

    проводить вечер за чтением, за игрой — spend* the evening in reading, in play, spend* the evening reading, playing

    заставать кого-л. за чтением — find* smb. reading

    4. (тв.; вслед, следуя, преследуя) after

    бежать, гнаться за кем-л. — run* after smb.

    следовать за кем-л., за чем-л. — follow smb., smth.

    охотиться за волками, за зайцами и т. п. — hunt wolves, hares, etc.

    охотиться за кем-л., за чем-л. (перен.) — hunt for / after smb., for / after smth.

    дверь затворилась за ним — the door closed on / behind him

    5. (тв.; чтобы достать, принести и т. п.) for, или инфинитив соотв. глагола без предл.: get*, fetch, buy* и т. п.

    ездить за билетами — go* to get tickets

    сходить, съездить за кем-л., за чем-л. — (go* and) fetch / bring* smb., smth.

    6. (тв.; по причине) because of

    за недостатком (рд.), за неимением (рд.) — for want (of)

    за отсутствием (рд.) — in the absence (of)

    7. (вн.; ради, в пользу) for

    бороться за свободу — fight* for freedom

    голосовать за кого-л. — vote for smb.

    быть за что-л. — be for smth.

    8. (вн.; при выражении радостной эмоции) for (smb.'s sake); (при выражении страха, опасения) for

    радоваться за кого-л. — be glad for smb.'s sake

    беспокоиться за кого-л. — be anxious for smb.

    9. (вн.; при выражении возмездия, награды, компенсации, платы, цены) for

    наказанный за что-л. — punished for smth.

    награждённый за что-л. — rewarded for smth. (ср. награждать)

    благодарить кого-л. за что-л. — thank smb. for smth.

    получать что-л. за что-л. — receive / get* smth. for smth.

    плата за что-л. — pay for smth.

    10. (вн.; вместо) for; ( столько же как) enough for; ( в качестве) as

    расписываться за кого-л. — sign for smb.

    работать за троих — work hard enough for three, do the work of three

    за N... ( подпись) — N per procurationem... (об. сокр. per pro., p.p.):

    за директора А. Иванов — Director p.p. A. Ivanov

    11. (вн.; при обозначении истекшего времени) for; ( в течение) during; (в, в пределах) in, within

    за пять дней, которые он провёл там — during the five days he spent there

    это можно сделать за час — it can be done in an hour, или within an hour

    14. (вн.; при обозначении части предмета, через которую он подвергается действию) by

    брать, вести кого-л. за руку — take*, lead* smb. by the hand

    дёргать, тянуть кого-л. за волосы — pull smb.'s hair

    за городом, за город — out of town

    быть (замужем) за кем-л. разг. — be married to smb.

    за ним и т. д. (долг кому-л.) — he owes (smb.):

    за ним и т. д. очередь (+ инф.) см. очередь

    за и против — for and against, pro and con; как сущ. мн. pros and cons:

    ему, им и т. д. за сорок, за пятьдесят и т. д. ( лет) — he is, they are, etc., over forty, fifty, etc.

    отвечать, ручаться за кого-л., за что-л., браться, приниматься за что-л., хвататься, держаться за кого-л., за что-л. — см. соотв. глаголы; тж. и др. особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. за образует тесные сочетания

    2. частица

    что за см. что I 6

    Русско-английский словарь Смирнитского > за

  • 10 трепать

    (вн.)
    1) (лён и т.п.) scutch (d), swingle (d)
    2) (тормошить, приводить в беспорядок) pull about (d); ( о ветре) blow about (d), flutter (d); ( волосы) tousle [-zl] (d)
    3) разг. (сов. истрепа́ть) (одежду, обувь и т.п.) wear out (d); (книгу и т.п.) fray (d), tear [teə] (d)
    4) (сов. потрепа́ть) ( похлопывать) pat (d)

    трепа́ть кого́-л по плечу́ — pat smb's shoulder ['ʃəʊ-]

    5) (сов. потрепа́ть) ( избивать) beat up (d), maul (d), pummel (d)

    сосе́ди потрепа́ли во́ра — neighbours mauled the thief

    6) (сов. потрепа́ть) ( подвергать испытаниям) give (d) a hard life / time

    жизнь потрепа́ла его́ — he had a life full of trouble; ( о внешности) his troubles had told on his appearance

    7) ( часто упоминать) mention (d) too often; make too many references (to); hackney (d)

    не хо́чется трепа́ть э́то высо́кое сло́во — I wouldn't like to use this lofty word without a special reason

    по́сле э́той исто́рии его́ и́мя ста́ли трепа́ть вовсю́ — after that incident, his name became the talk of the town

    ••

    его́ тре́плет лихора́дка — he is feverish, he is shivering with fever

    трепа́ть не́рвы кому́-лfray smb's nerves

    трепа́ть языко́м разг.1) ( болтать попусту) twaddle, prattle, blather; chew the fat / rag 2) ( разглашать секреты) blab, blabber

    трепа́ть за́ волосы кого́-лpull smb's hair

    Новый большой русско-английский словарь > трепать

  • 11 вихор

    м. разг.
    tuft; ( на лбу) forelock

    волосы у него торчат вихрами — he has shaggy hair, he has bristling hair

    отодрать кого-л. за вихры — pull smb.'s hair

    Русско-английский словарь Смирнитского > вихор

  • 12 вихор

    м. разг.
    tuft; ( на лбу) forelock

    во́лосы у него́ торча́т вихра́ми — he has shaggy / bristling hair

    отодра́ть кого́-л за вихры́ — pull smb's hair

    Новый большой русско-английский словарь > вихор

  • 13 надоедать

    1) General subject: aggravate, annoy, badger, bind (поучениями), bore, bother, cloy, devil, dun, fuss, give (smb.) a pain in the neck (кому-л.), harry, hassle, herry, importune, interfere, make oneself a nuisance, make weary, molest, nickel and dime, nickel-and-dimed, nickel-and-diming, nickeled-and-dimed, nickeling-and-diming, niggle, pall (обыкн. pall on), peeve, pester, tease, tire, trouble, urge, weary, worry, buzz about, get on wick, make a nuisance of oneself, make a nuisance of oneself, make oneself a nuisance, persecute, keep at with (кому-л., чем-л.), get old (о шутке и т.п.), din
    3) American: wig (кому-л.), stick in craw
    4) Obsolete: irk
    5) Rare: hatchel
    6) Australian slang: crap off, get in ( smb.'s) hair, get up (smb.'s) nose, nark, pick on, pull (smb.'s) leg, rough-house
    7) Scottish language: deave
    8) Jargon: bind (поучениями и т.п.), fool around, get (one's), get in (one's) hair, goat, bone, drag, ear, get, hound
    9) Makarov: get on (smb.'s) wick, make oneself a nuisance (to), ply, cheese off, feed up
    10) Taboo: ball somebody up (кому-л.), break somebody's balls (кому-л.), bugger somebody off (кому-л.), futz about (usu futz about with something), screw somebody (кому-л.), screw somebody up (кому-л.), stick like shit to a blanket
    11) Phraseological unit: grind( one's) gears, harsh (one's) mellow
    12) Idiomatic expression: under my skin

    Универсальный русско-английский словарь > надоедать

  • 14 за

    I предл.
    1) (тв. - где?, вн. - куда?; позади) behind; ( через) over; (по ту сторону, дальше; тж. перен.) beyond, the other side of; (за пределами, вне) outside; beyond the bounds

    за шка́фом, за шкаф — behind the wardrobe

    за реко́й, за́ реку — over the river ['rɪ-], beyond the river

    за воро́тами, за воро́та — outside the gate

    за преде́лами, за преде́лы (рд.)beyond the bounds (of)

    за бо́ртом, за́ борт — overboard

    за угло́м, за́ угол — round the corner

    завора́чивать за́ угол — turn (round) the corner

    2) (тв. - где?, вн. - куда?; около, у) at

    си́дя за пи́сьменным столо́м — sitting at the writing table

    садя́сь за пи́сьменный стол — sitting down at the writing table; (ср. стол)

    3) (тв.; во время, занимаясь чем-л) at; ( в процессе чего-л) in или не переводится, причём сущ. передаётся через pres part

    за уро́ком — at the lesson

    за обе́дом — at dinner

    за ша́хматами — at chess

    проводи́ть ве́чер за чте́нием [игро́й] — spend the evening in reading [play], spend the evening reading [playing]

    застава́ть кого́-л за чте́нием — find smb reading

    4) (тв.; вслед, следуя, преследуя) after

    бежа́ть / гна́ться за кем-л — run after smb

    сле́довать за — follow (d)

    охо́титься за волка́ми [за́йцами] — hunt wolves [wʊ-] [hares]

    охо́титься за (тв.; тж. перен.) — hunt for / after

    дверь затвори́лась за ним — the door closed on / behind him

    5) (тв.; об однородной последовательности) after

    кни́га за кни́гой — one book after another

    кури́ть сигаре́ту за сигаре́той — chain-smoke

    6) (тв.; с целью достать, привести и т.п.) for или инфинитив соотв глагола (get, fetch, buy, etc)

    посыла́ть за врачо́м — send for the doctor

    е́здить за биле́тами — go to get tickets

    сходи́ть, съе́здить за (тв.) — (go and) fetch / bring (d)

    7) (тв.; по причине) because of

    за недоста́тком / неиме́нием (рд.)for want (of)

    за отсу́тствием (рд.)in the absence (of)

    за мо́лодостью лет — because of one's youth

    за ста́ростью лет — because of one's age

    8) (вн.; ради, в пользу, в поддержку) for

    боро́ться за свобо́ду — fight for freedom

    быть за что-л — be in favour of smth; support smth

    голосова́ть за кого́-л — vote for smb

    про́тив неё было по́дано 3 го́лоса и 4 го́лоса - за — there were three votes against her and four votes for her

    я - то́лько за! разг.I am all for it!

    за и про́тив — for and against, pro and con; как сущ. мн. pros [-əʊz] and cons

    есть мно́го за и про́тив — there are many pros and cons

    9) (вн.; при выражении сопереживания) for

    ра́доваться за кого́-л — be glad for smb [smb's sake]

    он сча́стлив за неё — he is happy for her (sake)

    беспоко́иться за кого́-л — be anxious for smb

    10) (вн.; в качестве возмездия, награды, компенсации, платы и т.п.) for; (в обмен на что-л тж.) in exchange for

    нака́занный за что-л — punished ['pʌ-] for smth

    благодари́ть кого́-л за что-л — thank smb for smth

    получа́ть что-л за что-л — receive / get smth for smth

    пла́та за что-л — pay for smth

    за де́сять рубле́й — for ten roubles [ruː-]

    вот вам за услу́ги — here's for your services

    а что я за э́то получу́? — what do I get in exchange for that?

    11) (вн.; вместо) for; ( столько же как) enough for; ( в качестве) as

    распи́сываться за кого́-л — sign for smb

    рабо́тать за трои́х — work hard enough for three, do the work of three

    рабо́тать за гла́вного инжене́ра — act as [substitute for] the chief engineer

    за Н.... (подпись) — N. per procurationem... [-ʃɪ'əʊn-] (обыкн. сокр. per pro., p.p.)

    за дире́ктора За Ивано́в — Director p.p. A. Ivanov

    12) (вн.; на протяжении истекшего периода) over, for; ( в какие-то моменты в течение истекшего периода) during; (в, в пределах) in, within

    за после́дние де́сять лет — over / for the last ten years

    за пять дней, кото́рые он провёл там — during the five days he spent there

    э́то мо́жно сде́лать за час — it can be done in / within an hour

    13) (вн.; раньше на) не переводится

    за неде́лю до пра́здников — a week before the holidays

    за ме́сяц до э́того — a month [mʌ-] before

    14) (вн.; на расстоянии) at a distance of или не переводится

    за два́дцать киломе́тров от Москвы́ — (at a distance of) twenty kilometres (away) from Moscow

    15) (вн.; при обозначении части предмета, через которую он подвергается действию) by

    брать [вести́] кого́-л за́ руку — take [lead ] smb by the hand

    дёргать / тяну́ть кого́-л за́ волосы — pull smb by the hair

    16) (тв.; о чьей-л обязанности, чьём-л долге, обещании; об ожидании каких-л действий от кого-л)

    за ва́ми долг — you owe me

    пода́рок за мной — I owe you a present

    за ва́ми э́тот уча́сток рабо́ты — you are in charge of this (area of) work

    о́чередь за ним — см. очередь

    17) (тв.; о предназначенности кому-л) for

    э́тот но́мер за ва́ми — the hotel room is reserved for you

    18) (вн.; старше) over

    ему́ за со́рок (лет) — he is over forty

    19) (вн.; позже) past

    за́ полночь — past midnight

    20) разг. (вн.) = за́муж за (см. замуж); (тв.) = за́мужем за (см. замужем)

    она́ за инжене́ром — she is married to an engineer

    пойдёшь за меня́? — will you marry me?

    ••

    за́ городом, за́ город — out of town

    говори́ть / бесе́довать за жизнь разг. шутл. — talk about life; have a heart-to-heart talk

    за рубежо́м, за грани́цей — abroad [-ɔːd]

    за́ полночь — past midnight

    II частица

    что за — what; (какого рода и т.п.) what kind / sort of; ( при восклицании) what (+ a, an, если данное слово может употребляться с неопределённым артиклем)

    Новый большой русско-английский словарь > за

  • 15 драть

    I
    1) (сов. разодра́ть) (вн.; рвать) tear (d); tear up (d), tear (d) to pieces
    2) (вн.; отрывать, обдирать) strip off (d); tear off (d)

    драть лы́ко — bark lime trees

    драть шку́ру с овцы́ — flay a sheep

    3) прост. (сов. вы́драть) (вн.; вырывать) pull out (d)

    драть зу́бы — pull out teeth

    4) прост. (сов. содра́ть) (вн. с рд.; назначать высокие цены) charge (d d); fleece (d), rip off (d)

    драть басносло́вные проце́нты — charge an incredible interest

    5) прост. (сов. задра́ть) (вн.; о хищных животных - убивать) kill (d)
    6) ( вызывать боль) cause a stinging / burning pain

    у меня́ дерёт го́рло — I have a sore throat

    7) прост. ( убегать) run away, escape, take flight

    драть во все лопа́тки — run as fast as one's legs can carry one

    ••

    драть шку́ру [три шку́ры, семь шкур] с кого́-л разг.skin smb alive

    драть с живо́го и мёртвого — fleece (d) unmercifully

    драть го́рло — 1) ( громко кричать) bawl; scream one's lungs out 2) ( громко петь) shout songs

    чёрт его́ дери́!, чёрт бы его́ драл! — damn / blast him!

    II несов. - драть, сов. - вы́драть; прост.
    (вн.; наказывать) flog (d), thrash (d); сов. тж. give (i) a flogging

    драть кого́-л за́ уши [за́ волосы] — pull smb's ears [hair]

    Новый большой русско-английский словарь > драть

  • 16 драть

    1. разг.
    1. (вн.; рвать) tear* (d.); tear* up (d.), tear* to pieces (d.)
    2. (вн.; открывать) strip off (d.); tear* off (d.)

    драть шкуру с кого-л. разг. — skin smb. alive

    драть горло — bawl; shout, sing* one's head off

    2. выдрать (вн.; наказывать)
    flog (d.), thrash (d.); сов. тж. give* a flogging (i.)

    драть кого-л. за уши, за волосы — pull smb.'s ears, hair

    Русско-английский словарь Смирнитского > драть

  • 17 рвать

    1. (вн.)
    1. ( на части) tear* (d.), rend* (d.)

    рвать письма в клочки — tear* letters to pieces

    рвать на себе одежду — rend* one's garments

    2. ( срывать) pick (d.)

    рвать цветы — pick / pluck flowers

    3. ( выдёргивать) pull out (d.)

    рвать из рук у кого-л. — snatch out of smb.'s hands (d.)

    4. разг. ( производить взрыв) blow* up (d.)
    5. (прекращать, ликвидировать) break* (d.)

    рвать отношения с кем-л. — break* off, или sever relations with smb.

    рвать и метать — be in a rage; rant and rave

    2. вырвать безл. разг.
    vomit, throw* up, be sick

    Русско-английский словарь Смирнитского > рвать

  • 18 рвать

    I (вн.)
    1) ( на части) tear [teə] (d), rend (d)

    рвать пи́сьма в клочки́ — tear letters to pieces

    рвать на себе́ оде́жду — rend one's garments

    2) ( срывать) pick (d)

    рвать цветы́ — pick / pluck flowers

    3) ( выдёргивать) pull out (d)

    рвать зу́бы разг.pull out teeth

    рвать из рук у кого́-л — snatch out of smb's hands (d)

    рвать с ко́рнем — uproot (d), unroot (d)

    4) разг. ( производить взрыв) blow up (d), blast (d)
    5) (прекращать, ликвидировать) break (d)

    рвать отноше́ния с кем-л — sever [break off] relations with smb

    ••

    рвать и мета́ть — ≈ be in a rage; rant and rave

    рвать ко́гти — см. коготь

    рвать на себе́ во́лосы — tear one's hair

    его́ рвут на ча́сти — he is being torn to pieces

    II несов. - рвать, сов. - вы́рвать; безл. разг.

    его́ рвёт — he vomits [throws up]

    её рвало́ всё у́тро — she's been throwing up all morning

    меня́ чуть не вы́рвало при ви́де э́того зре́лища — the sight of that nearly turned my stomach [-k]

    Новый большой русско-английский словарь > рвать

См. также в других словарях:

  • The Twa Sisters — is a murder ballad that recounts the tale of a girl drowned by her sister. It is first known to have appeared on a broadside in 1656 as The Miller and the King s Daughter. At least 21 English variants exist under several names, including Minnorie …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»